Информационное обеспечение богослужения

Миссионерский отдел Санкт-Петербургской епархии совместно с приходами активно испытывает на практике современный просветительский прием — синхронное отображение текста службы на стене храма или экране во время богослужения. Технически это осуществляется с помощью проектора. Такой способ визуализации помогает лучше понять богослужение, не влияя при этом на его строй, ритм, целостность. Для «крещеных, но еще не просвещенных» членов Церкви Христовой это возможность преодолеть барьер непонимания и сделать шаг к сознательной катехизации.

27 февраля представители Миссионерского отдела провели встречу с общиной храма Воскресения Словущего на Литераторских мостках. 6 марта на вечернем богослужении и 7 марта во время чтения Великого канона Андрея Критского и последования Великого повечерия в понедельник первой седмицы можно было увидеть проект в действии. “На приходе Воскресения Словущего созданы все условия для развития миссионерской деятельности”, — объясняет председатель миссионерского отдела иерей Николай Святченко, — “Прежде всего благодаря настоятелю, протоиерею Феодору Марковичу”.

Управлять синхронизацией богослужения и текста на экране не сложно. Этим с удовольствием занимаются подростки. Для многих из них это способ войти в церковную жизнь, принять деятельностное участие в богослужении.

“В начале прихожане немного скептически отнеслись к новшеству”, — комментирует Анна Маркович, помощник настоятеля по миссионерской деятельности. — “Но после службы многие подходили и благодарили”.

Текст на экране содержит подстрочный перевод, что позволяет прихожанам не задерживаться на попытке понять незнакомое церковнославянское слово, например:

Гряди́ окая́нная душе́, с пло́тию твое́ю, Зижди́телю всех испове́ждься, и оста́нися про́чее пре́ждняго безслове́сия, и принеси́ Бо́гу в покая́нии сле́зы.

[Прииди, несчастная душа, с плотию своею, исповедайся Создателю всего, воздержись, наконец, от прежнего безрассудства и с раскаянием принеси Богу слезы.]

Текст последования может выводиться на экран прямо с веб-сайта:

Великий канон Андрея Критского (с переводом на русский язык), читаемый в понедельник первой седмицы Великого поста — Молитвослов (azbyka.ru)

Текст можно выводить на английском, греческом или другом языке, и моментально переключаться между ними. Для храмов, в которых на службах присутствуют иностранные граждане, такая возможность может быть особенно актуальной.

МИССИОНЕРСКИЙ ОТДЕЛ